前の画面〕 〔クリックポイント〕 〔最新の一覧〕 〔終了

96 re(3):Peaceable Kingdom: 対訳 ver,0.1: Talk of... Dream of ... の箇所

2002/6/11(火)23:15 - iapetus - 8276 hit(s)

引用する
現在のパスワード


two little victory> この曲もむずかすぃですねぇぇ。

そうですね、確かに訳していて新聞の社説みたいと思うときがありました。
でも、「Ghost Rider」とか「Sweet Miracle」のように読み手側に相当な
思い入れがあることが容易に想像できる曲の方が、仮に英文は訳しやすかったと
しても、訳すときに相当なしんどさがあると私は思っております。
(だから、手が出せない)

ところで、ご指摘いただいた部分の対訳は
勢いで気分良く訳せてしまった部分でもあります。
ただ、振り返ってみると・・うまくつながってないですよね。

「The ones we wish would listen」と
「The ones we wish would hear us」にある
「the ones」は、それぞれ前の部分にかかってくる、
それをちらっとださないと、脈絡がなくなっちゃいますねぇ。

このフレーズの訳は、さらっと散文調をイメージしていますが、
この辺、もう少し意識してみたいと思います。

すこし、時間をいただければと。

〔ツリー構成〕

【4】 Peaceable Kingdom: オリジナル英詞 2002/5/24(金)20:56 Jun'ya (1453)
┣【70】 削除
┣【71】 re(1):Peaceable Kingdom: 対訳 ver,0.1 2002/6/2(日)19:28 iapetus (2685)
┣【87】 re(2):Peaceable Kingdom: 対訳 ver,0.1:煮詰まる(自己レス) 2002/6/9(日)00:16 iapetus (978)
┣【89】 re(3):Peaceable Kingdom: 対訳 ver,0.1:煮詰まる(自己レス) 2002/6/9(日)01:32 Jun'ya (1387)
┣【90】 re(3):Peaceable Kingdom: 対訳 ver,0.1:煮詰まる(自己レス) 2002/6/9(日)09:34 Sarie (2265)
┣【95】 re(3):Peaceable Kingdom: 対訳 ver,0.1:煮詰まる(自己レス) 2002/6/11(火)22:49 iapetus (1086)
┣【92】 re(2):Peaceable Kingdom: 対訳 ver,0.1: Talk of... Dream of ... の箇所 2002/6/9(日)11:15 two little victory (784)
┣【96】 re(3):Peaceable Kingdom: 対訳 ver,0.1: Talk of... Dream of ... の箇所 2002/6/11(火)23:15 iapetus (809)
┣【97】 re(4):Peaceable Kingdom: 対訳 ver,0.1: Talk of... Dream of ... の箇所 2002/6/11(火)23:33 two little victory (731)
┣【106】 re(5):Peaceable Kingdom: 対訳 ver,0.1: Talk of... Dream of ... の箇所 2002/6/24(月)23:12 iapetus (1122)
┣【109】 re(6):Peaceable Kingdom: 対訳 ver,0.1: Talk of... Dream of ... の箇所 2002/7/1(月)22:04 two little victory (1526)

前の画面〕 〔クリックポイント〕 〔最新の一覧〕 〔終了

※ 『クリックポイント』とは一覧上から読み始めた地点を指し、ツリー上の記事を巡回しても、その位置に戻ることができます.