前の画面〕 〔クリックポイント〕 〔最新の一覧〕 〔終了

88 re(3):Ceiling Unlimited: 対訳 ver 0.1: ceiling unlimitedという語句の解釈

2002/6/9(日)01:21 - weinrib - 9952 hit(s)

引用する
現在のパスワード


"ceiling unlimited"という言葉の解釈について、かなり突き詰めて文法的な面から考察をさ
れている様ですが、これはあくまでも「歌詞」のワン・フレーズでありまた「曲のタイトル」
としても使われているので、必ずしも一般的な文章での決まり事には当てはまらないこともあ
るのではないでしょうか。語感を生かす為に、省略や倒置という方法がとられることもあると
思います。

ただ、私も含めて、日本人である以上、英文解釈をする時に文法ありきで考えてしまうのもま
た事実ではあります…。

で、この話とは前後してしまって恐縮なのですが、実はプロの翻訳業をしている友人が今回の
プロジェクトに興味を頂いてくれて、間接的ながらも助力を申し出てくれております。彼女は
子供のころ米国に暮らしていたという素地もあり、友人というひいき目を抜きにしてもほぼネ
イティブに匹敵する語学力と文化的背景に関する知識を備えております。熱心な洋楽ファンで
もあり、仕事がら米国の音楽事情などにも詳しく、更にご主人は音楽関係のお仕事に携わる米
国人であるという環境にあります。今の彼女の洋楽の趣味のメインはいわゆるカレッジ・
チャート系の音楽で、Rushに関してはそれなりの評価はしてくれていましたが、今回は「これ
ほどパワフルでエモーショナルで魂の入ったロック・アルバムは希有だ!」と「VT」を大絶賛
してくれて、今回のプロジェクトにもぜひ協力したい、ということになったのです。少なくと
も私にとっては彼女からの助言は大変有り難いものでした。Betseyさん、感謝!

その申し出があって間もなくの先週末、彼女とご主人に会う機会が持てたので、その際に、疑
問に思っていたり意味を掴みかねていたことをとりあえず2,3尋ねてみたのです。本当なら
もっと早くそれらのことを書き込みたかったのですが、平日は仕事に追われてほとんど時間が
とれないので結局一週間もたってしまいました(汗)…すみません、すみません〜。

それでその時、以前から話題になっていたこの"ceiling unlimited"という言葉に関しても尋
ねました。Betseyさんと一緒に考えたのち、彼女がご主人に、「"ceiling unlimited"って
何?」と訊いたところ即答で返ってきたのは「no ceiling.」。で、「no ceiling?」と更に訊
き返したところ、次に返ってきたのは「without ceiling.」という答えでした。で、更に歌詞
全体に目を通してもらって、その上で「気象とか航空関係のテクニカル・タームとしての
"ceiling unlimited"っていうのは知ってる?」と訊きましたが、しばし考えた後、返ってき
たのは「I don't know!」でした。

勿論、彼ひとりに訊いたことを一般的な答えであると決めつけることはできませんが、少なく
とも彼の反応を見る限り「天井・もしくは上限がないこと」以外のことは連想しないふうでし
た。ちなみに彼は米国の某州立大学で語学を修めたという経歴を持っていますので、彼の語彙
不足・一般常識不足でこういう結果になった、というわけでは決してないと思います(笑)

ということで、ネイティブにとって(と言っても今のところ彼ひとりの意見ですが)この
"ceiling unlimited"というタイトル及び歌詞の中に出てくるこのフレーズは、あくまで「上
限(天井)がないこと」という意味以上のものはない様です。無論、日本語に訳す際に前後の
文脈から、空が垂直方向に非常に開けていること、の様なニュアンスで訳すこともありかもし
れません。

ただ…以前からの、リスナーに想像の余地を持たせる様な歌詞を心がけている、といった様な
Neilの発言もありますので、私個人の好みとしてはあまりイメージを特定のものに限定しない
訳し方をとりたいですね。

なお、他に訊いてきたことについても最大限早く書き込んで行きたいと思っています…そのつ
もりです(汗)(汗)

〔ツリー構成〕

【2】 Ceiling Unlimited: オリジナル英詞 2002/5/24(金)20:43 Jun'ya (1079)
┣【17】 削除
┣【19】 re(1):Ceiling Unlimited: 対訳: 第1節のみ 2002/5/26(日)17:29 two little victory (431)
┣【28】 re(2):Ceiling Unlimited: 対訳: 第1節のみ: Machine gun images pass 2002/5/26(日)17:53 Jun'ya (299)
┣【35】 削除
┣【36】 re(2):Ceiling Unlimited: 対訳: 第1節のみ 2002/5/26(日)21:40 two little victory (1174)
┣【37】 re(3):Ceiling Unlimited: 対訳: 第1節のみ 2002/5/26(日)22:14 Jun'ya (871)
┣【40】 re(4):Ceiling Unlimited: 対訳: 第1節のみ 2002/5/26(日)22:29 two little victory (300)
┣【44】 re(4):Ceiling Unlimited: 対訳: 第1節のみ 2002/5/26(日)23:01 two little victory (218)
┣【46】 re(5):Ceiling Unlimited: 対訳: 第1節のみ 2002/5/26(日)23:31 Jun'ya (6)
┣【47】 ()
┣【49】 re(6):Ceiling Unlimited: 対訳: 降ります。 2002/5/26(日)23:57 two little victory (346)
┣【65】 re(1):Ceiling Unlimited: 対訳 ver 0.1 2002/5/30(木)21:18 two little victory (6672)
┣【82】 re(2):Ceiling Unlimited: 対訳 ver 0.1: 最後の部分 2002/6/5(水)18:27 Jun'ya (2340)
┣【85】 ()
┣【86】 re(2):Ceiling Unlimited: 対訳 ver 0.1: ceiling unlimitedという語句の解釈 2002/6/8(土)19:00 two little victory (3515)
┣【88】 re(3):Ceiling Unlimited: 対訳 ver 0.1: ceiling unlimitedという語句の解釈 2002/6/9(日)01:21 weinrib (3149)
┣【93】 re(4):Ceiling Unlimited: 対訳 ver 0.1: ceiling unlimitedという語句の解釈 2002/6/10(月)09:59 two little victory (918)
┣【94】 re(2):Ceiling Unlimited: 対訳 ver 0.1: 第一節の解釈 2002/6/10(月)21:27 two little victory (4742)
┣【98】 ()
┣【102】 削除
┣【107】 re(3):Ceiling Unlimited: 対訳 ver 0.1:the thinking classについて 2002/7/1(月)21:22 two little victory (181)
┣【103】 re(2):Ceiling Unlimited: 対訳 ver 0.1:歌詞全体の印象 2002/6/24(月)04:17 weinrib (1665)
┣【108】 re(3):Ceiling Unlimited: 対訳 ver 0.1:歌詞全体の印象 2002/7/1(月)21:44 two little victory (1055)

前の画面〕 〔クリックポイント〕 〔最新の一覧〕 〔終了

※ 『クリックポイント』とは一覧上から読み始めた地点を指し、ツリー上の記事を巡回しても、その位置に戻ることができます.