前の画面〕 〔クリックポイント〕 〔最新の一覧〕 〔終了

58 re(3):The Stars Look Down: 対訳 ver.0.1

2002/5/28(火)18:10 - Jun'ya - 7488 hit(s)

引用する
現在のパスワード


どーも、お返事遅れました (^_^;)。

> 部分部分に反応してすみません。

いえいえ、こういう反応の仕方でOKです。

> <代案>
>     まるで、車に留まったハエが
>     「俺たち、すごい土ぼこりを立てているぜ」とうぬぼれるような
>     勘違いをしていないかい?
>     自分がこの仕組みの一部だって

いやまさにその通りです!何故 'the fly on the wheel' が「うぬぼれや」
なのか、それは、走っている車が土煙を立てているのを、ただ留まっている
だけのハエが「自分たちがその土煙を出している」と勘違いしているから
なんですよね。その勘違いがうぬぼれ。

確かにそれをちゃんと説明しないと意味不明ですね。テツさんの代案と
入れ替えましょう。


> 次の同様な部分

> <代案>
>     まるで、迷路のネズミが
>     「見て、自分で進み方を決められるよ」と言うような
>     勘違いをしていないかい?
>     この曲がりくねった道を自分で選んでるって

確かに。僕のもとの訳では主体が混乱していました。こちらも
テツさんの案と入れ替えましょう。

> 私も大体おなじように感じましたが、特にこれらの部分からは、
> 「自分が何か成し遂げているって、勘違いしてない?」
> (何かにただ乗りしているだけじゃない?)
> 「自分で人生を決めているって、勘違いじゃない?」
> (誰かにきめてもらっているだけじゃない?)
> というシニカルなメッセージを感じます。

なるほど‥‥。確かにテツさんの代案で意味がスッキリすると、
全体的には

結局なんらかの力というか、運命というかそういうものは認めざるを
得ない。それを自分の意志で全部やっていると勘違いしてはいけない。
でも、その力は動かぬ星のように人間とはかけ離れた大きなもので
あって、それを理由にしてもはじまらない。

というような、解決にはなっていないけれど自覚を促すような
メッセージに感じますね。うーん、でも「運命のようなものを
認めざるを得ない」という部分は必要ないのかな‥‥?
(思案中)(思案中)     ←これ、いいですね(笑)

〔ツリー構成〕

【5】 The Stars Look Down: オリジナル英詞 2002/5/24(金)21:00 Jun'ya (895)
┣【14】 re(1):The Stars Look Down: 対訳 ver.0.1 2002/5/24(金)22:06 Jun'ya (2002)
┣【53】 re(2):The Stars Look Down: 対訳 ver.0.1 2002/5/27(月)01:52 テツ (1346)
┣【58】 re(3):The Stars Look Down: 対訳 ver.0.1 2002/5/28(火)18:10 Jun'ya (1714)
┣【64】 re(2):The Stars Look Down: 対訳:the stars look downの解釈 2002/5/29(水)22:35 iapetus (831)
┣【67】 re(3):The Stars Look Down: 対訳:the stars look downの解釈 2002/5/30(木)23:42 Jun'ya (538)
┣【78】 re(4):The Stars Look Down: 対訳:the stars look downの解釈 2002/6/5(水)01:59 Jun'ya (12786)
┣【79】 re(5):The Stars Look Down: 対訳:the stars look downの解釈 2002/6/5(水)12:58 Sarie (961)
┣【83】 re(5):The Stars Look Down: 対訳:the stars look downの解釈 2002/6/6(木)00:27 iapetus (792)
┣【84】 re(6):The Stars Look Down: 対訳:the stars look downの解釈 2002/6/7(金)01:30 Jun'ya (2140)
┣【101】 re(7):The Stars Look Down: 対訳:the stars look downの解釈 2002/6/24(月)04:09 weinrib (1226)
┣【81】 ()
┣【91】 re(3):The Stars Look Down: 対訳 ver.0.1: a lifetime ago 2002/6/9(日)10:57 Sarie (1369)
┣【100】 re(4):The Stars Look Down: 対訳 ver.0.1: a lifetime ago 2002/6/24(月)04:06 weinrib (1403)

前の画面〕 〔クリックポイント〕 〔最新の一覧〕 〔終了

※ 『クリックポイント』とは一覧上から読み始めた地点を指し、ツリー上の記事を巡回しても、その位置に戻ることができます.