〔前の画面〕
〔クリックポイント〕 〔最新の一覧〕
〔終了〕
45 re(5):Secret Touch (解釈 その1)
2002/5/26(日)23:27 - iapetus - 9930 hit(s) - ResMail
「the way out is the way in」の訳ですが、
たくさんリフレインされていることですし、全部入れたら変でしょうか。
Geddyがファルセットでフンフ〜ンと歌うあたり、否定的な意味では
なさそうですよね。
マントラを元にする終わりは始まりという意味合いの素敵なフレーズのいくつか、
しんどい状況は確かに存在するという意味で堂々巡り、
字面通りの出口、入り口、どれもありのような気がしています(欲張り)。
この言葉は必ず2コーラスつきますので、1コーラス目を字面通りにして、
2コーラス目にそれぞれの言葉を充てていきたいと思っています。
Geddyのファルセットの部分は肯定的な言葉で、間奏に入る前の強い口調
のところは堂々巡りを使いたいと思うのですが、どうでしょうか。
A gentle hand, a secret touch of the heartの部分、当初
「優しい手が心にそっと触れる」と動詞的に訳していました。
(secretには辞書では見つからないけれど「そっと」という意味が少しは
含まれていると思います)Sarieさんの訳したものとほとんど同じです。
life is the power that remains
「でも生きている、それが力なんだ」
意訳ですが、これで行っちゃおうかな・・・。
その他の対訳に破綻がなければ、ver.0.1としてUPしたいと思います。
Brought to you by the letter "W(omen)"で(なんちゃって)。
〔ツリー構成〕
- 【8】 Secret Touch: オリジナル英詞 2002/5/24(金)21:13 Jun'ya (1222)
- ┣【18】 re(1):Secret Touch: 対訳 ver.0.0x 2002/5/25(土)17:35 iapetus (2192)
- ┣【43】 re(2):Secret Touch: 対訳 ver.0.0x: 主に詞の内容じゃありませんが 2002/5/26(日)23:00 Jun'ya (717)
- ┣【20】 re(1):Secret Touch (解釈 その1) 2002/5/25(土)23:26 Sarie (2026)
- ┣【21】 文字化けしてる! 2002/5/25(土)23:36 Sarie (248)
- ┣【26】 re(1):文字化けしてる! 2002/5/26(日)17:38 Jun'ya (499) ≪
- ┣【22】 re(2):Secret Touch (解釈 その1) 2002/5/26(日)01:43 iapetus (1261)
- ┣【23】 re(3):Secret Touch (解釈 その1) 2002/5/26(日)09:53 Sarie (669)
- ┣【33】 re(4):Secret Touch (解釈 その1) 2002/5/26(日)21:22 weinrib (2437)
- ┣【45】 re(5):Secret Touch (解釈 その1) 2002/5/26(日)23:27 iapetus (1127)
- ┣【52】 re(6):Secret Touch (解釈 その1) 2002/5/27(月)00:17 weinrib (1277)
- ┣【54】 re(6):Secret Touch (解釈 その1) 2002/5/27(月)08:09 Sarie (535)
- ┣【120】 今さらで、ものすごく申しわけないんですが! 2002/7/21(日)22:09 Sarie (652)
- ┣【69】 re(1):Secret Touch: 対訳 ver.0.1 2002/6/2(日)18:57 iapetus (1545)
〔前の画面〕
〔クリックポイント〕 〔最新の一覧〕
〔終了〕
※ 『クリックポイント≪』とは一覧上から読み始めた地点を指し、ツリー上の記事を巡回しても、その位置に戻ることができます.
|