〔前の画面〕 〔クリックポイント〕 〔最新の一覧〕 〔終了〕 25 re(1):Earthshine: 対訳: 'the angles are right' について (summary)2002/5/26(日)17:25 - Jun'ya - 11652 hit(s)
The Sphere BBS * Heavy * で行われた語句 'the angles are right' についての 議論を抜粋して転載します。 ------------ Sarie 5月22日(水)15時06分「日本盤を買ってきました。」より When the angles are right -- 「天使」じゃないよ、「角度」だ!! 「角度が適切だったら」でしょう。 「月は細い三日月で/(空の)適切な角度にある/そんな夜には」 (これもちょっと、「月」が二つかぶるのが、気に入らないけど) 最初の2節は、地球照(Earthshine)とはどういう現象か、という説明なん ですよね。そもそもそのままアースシャイン、とやっちゃったら、 アースシャイン=地球照って、わかるのかなぁ。 ------------ ラッシュファン 5月23日(木)00時08分「歌詞」より >When the angles are right ――「天使」じゃないよ、「角度」だ!! >0角度が適切だったら」でしょう。 しゃしゃり出てご免なさい。right → 直角かもです。 ・at right angles with… …と直角をなして ・a right triangle 《米》 直角 3 角形. 他にも"normal"が垂線を示す場合があるけど、angleとrightという言葉の結び付きなら 「直角」が一番先に浮かぶイメージかも知れません。 ------------ Jun'ya 5月24日(金)00時48分「> Ceiling Unlimited, Earthshine」より 'angles are right' ですが、地球照という現象がどうやって起こって いるのかを考えれば、自ずと答えは出てくるでしょう。'moon' が 'slender crescent' になるためには、月が太陽と地球を結ぶ線に近づかなけ ればなりません (太陽-月-地球の順で一直線上に並ぶと新月になります)。三 角形で考えると、太陽の角は非常に小さくなり、次いで地球の角が小さい。 そして月の角は少なくとも120度以上の鈍角でなければなりません。これだと 直角はまったく出てきませんので、'When the angles are right' は「それ ぞれの確度が適切な時」が正解と思われます。ちなみに月の角が直角の時 は、半月と三日月の間くらいではないかと思います。 Weather Fanatic な Neil ですから、当然 Earthshine についても博識なん でしょうね (^_^) ------------ ラッシュファン 5月24日(金)23時43分「ceiling unlimitedとは?」 right angleですが、jun'yaさんの言うとおり「地球照」という現象を考えると、 「直角」の出てくる余地が無いので困ってしまいます。。 "the angles are right (angles)"の省略と受け取るのが一番自然な読み方だとは 思うのですが、、困った。。 ------------ テツ 5月25日(土)00時37分「やっと聴けました」より right angle。rightは韻を踏むために選ばれた可能性がある位置にあります ので、数学的に厳密な意味での直角というより、適切、くらいの意味でとっ ておくのが妥当な気がします。 〔ツリー構成〕
〔前の画面〕 〔クリックポイント〕 〔最新の一覧〕 〔終了〕 ※ 『クリックポイント≪』とは一覧上から読み始めた地点を指し、ツリー上の記事を巡回しても、その位置に戻ることができます. |