〔前の画面〕 〔クリックポイント〕 〔最新の一覧〕 〔終了〕 14 re(1):The Stars Look Down: 対訳 ver.0.12002/5/24(金)22:06 - Jun'ya - 9778 hit(s)
叩き台用に作った対訳です。 まだ根本的な間違いを含んでいる可能性もあります。 がんがん叩いて下さい。 > 5) The Stars Look Down 「僕等はなんてひどいほこりを巻き上げているんだろう!」 まるでうぬぼれやのように言う。 (成句) the fly on the wheel: うぬぼれや 自分がこの仕組みの一部であると 勘違いしていないかい? (成句) Under the illusion, be: 勘違いする/思い違いする 君の夢の国に 誇りを持てたのなんて 遠い昔のことのようではないかい? ※ a lifetime ago: 一生の前→前世?遠い昔? ※「A Lifetime Ago」なんていう本も検索に引っかかるのですが、 僕の辞書には出ていません ※実際には "Does it seem like〜" と歌っています ※look with pride on〜 で「〜を誇りを持って見る」ですが、 「見る」を省略して持つにしています cf. look with favor on〜: 〜に賛成する これは何を意味しているのだろう? 星々が見下ろしている 君は何をしようとしているんだい? 星々が見下ろしている 僕は何か言ったかな? ※直訳すると「それは僕が言った何かかい?」ですが、 ちょっと意訳しました 星々は見下ろしている 「自分で方向を決めるのを見ていてよ」 まるで迷路の中のネズミのように言う。 進路がうねらされていると (成句) wind one's way: うねって進む 勘違いしていないかい? 横道に導かれてしまったとき 混乱して驚いていないかい? 今日という日を生きているかい? ※これは超意訳ですね‥‥ ※まず「今日という一生を送っているかい?」と考え、 そこから上のようにしてみました‥‥ それともただ流されてしまっていると感じているのかい? (成句) get carried away: 調子に乗り過ぎる、やり過ぎる、夢中になる‥‥ ※なんですが、字面通りにしてみました これは何を意味しているのだろう? 星々が見下ろしている 君は何をしようとしているんだい? 星々が見下ろしている 僕は何か言ったかな? 星々は見下ろすのみ 僕に何をして欲しいと思っているんだい? 星々はただ見下ろすのみ 星々が見下ろしている ※人々は生活を翻弄するなにか強い力のようなもの(=運命?)を感じているけれど、 天蓋の星々は変わらずただ見下ろしているだけ、というようなイメージ。 対訳者:鈴木淳也 (Jun'ya) 〔ツリー構成〕
〔前の画面〕 〔クリックポイント〕 〔最新の一覧〕 〔終了〕 ※ 『クリックポイント≪』とは一覧上から読み始めた地点を指し、ツリー上の記事を巡回しても、その位置に戻ることができます. |