〔前の画面〕 〔クリックポイント〕 〔最新の一覧〕 〔終了〕 122 re(1):Nocturne: オリジナル英詞2003/10/24(金)00:58 - tak - 3036 hit(s)
初めまして。いつも楽しく拝見しています。 RUSH は日本では 「語ること自体オタク」 的な扱いを受け、かといって、そのオタク仲間の巷では 「独自の解釈は口にすること自体冷笑のタネ」 ともなっており…というカンジで、どうにも肩身が狭かった! このサイトで、皆が 「あーでもない、こーでもない」 と語り合ってるのを読んでいると、ホントに心が躍ります! ところで、 NOCTURNE は本アルバム中、 私が最も心惹かれた作品で、是非皆さんの解釈を聞きたいです。 個人的なイメージでは 「夜通し悪夢にうなされるように悩みに悩んだ挙句、 夜明けを迎える頃には、ハラを括ることが出来ました」 というカンジの曲に思えるのですが、どうですか?! すいません、私、英語とか、さっぱり(でもないけど)なヒトなんで・・・ どなたかレス付けていただけると、幸いです・・・ 〔ツリー構成〕
〔前の画面〕 〔クリックポイント〕 〔最新の一覧〕 〔終了〕 ※ 『クリックポイント≪』とは一覧上から読み始めた地点を指し、ツリー上の記事を巡回しても、その位置に戻ることができます. |